小式部内侍が大江山の歌の事口語訳。 【現代語訳】大江山/1分でわかるあらすじ|古典の現代語訳

十訓抄『大江山』現代語訳

小式部内侍が大江山の歌の事口語訳

[大江山いくのの道の遠ければ まだふみもみず天の橋立] と詠みかけけり。 思はずに、あさましくて、 「こはいかに、かかるやうやはある。 」 とばかり言ひて、返歌にも及ばず、袖を引き放ちて、逃げられけり。 小式部、これより歌詠みの世に覚え出で来にけり。 これはうちまかせての理運のことなれども、かの卿の心には、これほどの歌、ただいま詠み出だすべしとは、知られざりけるにや。 大江山の現代文 和泉式部が、保昌の妻として、丹後に下った頃に、京で歌合わせがあったところ、小式部内侍が、歌詠みに選ばれて、 歌を 詠んだのを、定頼中納言がふざけて、小式部内侍が 局に いた時に、 「丹後 の母のもと へおやりになった人は 帰って 参りましたか。 どんなにか待ち遠しくお思いのことでしょう。 」 と言って、局の前を通り過ぎられたのを、御簾から半分ばかり 身を 乗り出して、ほんの少し直衣の袖を引っ張って、 [大江山を越え、生野を通って行く道のりが 京から 遠いので、 母がいる丹後の 天の橋立はまだ踏んでみたことはありませんし、 母からの 手紙もまだ見ていません。 ] と詠みかけた。 定頼は 思いもかけぬことに驚いて、 「これはまぁなんとしたことだ。 こんな =当意即妙に歌を詠む ことがあろうか、いや、あるはずはない。 」 とだけ言って、返歌もできず、袖を引き払ってお逃げになった。 小式部は、この時から歌詠みの世界に名声が広まったということだ。 こうしたことは、ごく普通の当然のことであったけれど、あの卿の心の中には、これほどの歌をすぐに詠み出すことができるとは、おわかりにならなかったのであろうか。 大江山の単語・語句解説 [妻にて] 妻として。 「にて」は資格を表す格助詞。 [遣はしける人] おやりになった人。 [参りたりや] 帰って参りましたか。 [心もとなく] 待ち遠しく。 [思す] お思いになる。 「思ふ」の尊敬語。 [局] 女房や女官のいる部屋 [御簾] すだれの敬称。 [遠ければ] 遠いので。 [かかるやうやはある] こんなことがあろうか。 [歌詠み] 歌を詠む人。 [覚え出で来にけり] 評判が高くなったということだ。 [うちまかせての] ごく普通の。 答え:小式部内侍が定頼中納言の袖をひかへた。 まとめ いかがでしたでしょうか。 今回は十訓抄の大江山についてご紹介しました。 その他については下記の関連記事をご覧下さい。

次の

【現代語訳】大江山/1分でわかるあらすじ|古典の現代語訳

小式部内侍が大江山の歌の事口語訳

「十訓抄:大江山」の現代語訳 和泉式部、保昌が妻 めにて、丹後 たんごに下りけるほどに、京に歌合 うたあはせありけるに、小式部内侍、歌詠みにとられて、詠みけるを、 和泉式部が、保昌の妻として、丹後に下った頃に、京で歌合せがあったところ、小式部内侍が、歌詠みに選ばれて、(歌を)詠んだのを、 定頼中納言戯 たはぶれて、小式部内侍ありけるに、「丹後へ遣はしける人は参りたりや。 いかに心もとなく思 おぼすらむ。 」と言ひて、 定頼中納言がふざけて、小式部内侍が(局に)いた時に、「丹後(の母のもと)へおやりになった人は(帰って)参りましたか。 どんなにか待ち遠しくお思いのことでしょう。 」と言って、 局 つぼねの前を過ぎられけるを、御簾 みすより半 なからばかり出 いでて、わづかに直衣 なほしの袖をひかへて、 局の前を通り過ぎられたのを、御簾から半分ばかり(身を)乗り出して、ほんの少し直衣の袖を引っ張って、 大江山いくのの道の遠ければまだふみもみず天の橋立 大江山を越え、生野を通って行く道のりが(京から)遠いので、(母がいる丹後の)天の橋立はまだ踏んでみたことはありませんし、(母からの)手紙もまだ見ていません。 と詠みかけけり。 と(歌を)詠みかけた。 思はずに、あさましくて、「こはいかに。 かかるやうやはある。 」とばかり言ひて、返歌にも及ばず、袖を引き放ちて、逃げられけり。 (定頼は)思いもかけぬことに、驚いて、「これはまあなんとしたことだ。 こんな(=当意即妙に歌を詠む)ことがあろうか、いや、あるはずがない。 」とだけ言って、返事もできず、(引っ張られている直衣の)袖を引き払って、お逃げになった。 小式部、これより歌詠みの世に覚え出で来にけり。 小式部(内侍)は、この時から歌詠みの世界に名声が広まったということだ。 これはうちまかせての理運のことなれども、かの卿 きやうの心には、これほどの歌、ただいま詠み出だすべしとは、知られざりけるにや。 こうしたことは(小式部内侍にとっては)ごく普通の当然のことであったけれど、あの(定頼中納言)卿の心の中には、これほどの歌を、すぐに詠み出すことができるとは、おわかりにならなかったのであろうか。 (十訓抄) 脚注• 和泉式部 生没年未詳。 平安時代中期の名高い歌人。 歌合 歌人が左右二組に分かれ、歌の優劣を競う催し。 直衣 男性貴族の平服 出典 十訓抄 参考 「国語総合(古典編)」三省堂 「教科書ガイド国語総合(古典編)三省堂版」文研出版.

次の

十訓抄『大江山』わかりやすい現代語訳と解説 / 古文 by 走るメロス

小式部内侍が大江山の歌の事口語訳

思はずにあさましくて、6「こはいかに。 」とばかり言ひて、7 返しにも及ばず、袖をひきはなちて8 逃げられにけり。 小式部、これより歌よみの世おぼえ出で来にけり。 平安時代中期の歌人。 一条天皇の中宮彰子に仕え、後、藤原保晶の妻となった。 958年〜1026年。 丹後国(現在の京都府北部)など、諸国の長官を歴任した。 武将としても有名である。 和泉式部とその前夫橘道貞との娘。 日本三景の一つ。 一次の語の読みを現代仮名遣いで記せ。 1 和泉式部 2 丹後 3 歌合 4 小式部内侍 5 局 6 御簾 7 直衣 8 天橋立 二 次の語の意味を辞書で調べよ。 1 歌合 2 遣はす 3 心もとなし 4 おぼす 5 あさまし 三 登場人物を抜き出せ。 また、傍線部1〜12の問いに答えよ。 登場人物 和泉式部 小式部内侍 1 どの部分にどういう関係で続いているか。 2 「 」は誰の言葉か。 また、この言葉を聞いたのは誰でどのように感じたか。 3 「丹後へつかはしける人」とはどんな人か。 「参り」はどこへ参りなのか。 4、5 主語を記せ。 6 「 」は誰の言葉か。 また、どういう気持ちが分かるか。 7 どういうことか。 8 主語を記せ。 四 二重線部1,2の文法問題に答えよ。 1 活用の種類 基本形 活用形 2 結びの語 基本形 活用形 五 口語訳 和泉式部が、保昌の妻として丹後の国に下ったときに、京で歌合があったが、(その娘)小式部内侍が、歌合のよみ手として選ばれてよむことになったが、定頼の中納言が、からかって小式部内侍が局にいたときに、「丹後へおやりになったという使いは戻って参ったか(母上の和泉式部の助けがなくてお困りでしょう)。 」と(局の中へ)声をかけて、局の前を通り過ぎなさったところ、(小式部内侍は)御簾から半分ほど出て、(定頼の着ている)直衣の袖を引き止めて、 大江山・・・大江山、生野という所を通って行く、丹後への道が遠いので、まだ天橋立を訪れたことはございません。 (そのように、母のいる丹後は遠いので、まだ便りもございません。 ) と(定頼に歌を)よみかけた。 (定頼は)思いがけないことであきれて、「これはどういうこと。 」とだけ言って、(当然の作法である)返歌することもできず、(引き止められた)袖を振りきってお逃げになってしまった。 小式部は、このことにより歌人としての世の評判が出て来たそうだ。 袖を振りきり逃げる 定頼の中納言 主題 小式部内侍の歌人としての出発 小式部内侍が大江山の歌 解答 一 1 いずみしきぶ 2 たんご 3 うたあわせ 4 こしきぶのないし 5つぼね 6 みす 7 のうし 8 あまのはしだて 二 1 左右に分かれた両方から出された歌に勝負をつけること。 2 おやりになる 3 気がかりだ 4 おおもいになる 5 以外であきれる気持ちだ 三 登場人物 和泉式部 小式部内侍 定頼の中納言 1 くだりける 主語述語 2 定頼の中納言 誰 小式部内侍 感じ 使いを出していないのに失礼だ 3 小式部内侍が丹後の 和泉式部のもとに送った使者 都へ 4、5 小式部内侍 6 定頼の中納言 小式部内侍の返歌のすばらしさに信じられない気持ち 7 返歌もできない 8 定頼の中納言 文学史 成立 1254年 橘成季編 内容 700話.

次の